最近の翻訳事情

ストにクレジットを与えることができると思います
日本語版の提供ができなくて申し訳ありませんが、失礼です。 翻訳機の限界

Siriに翻訳してもらったら(なにをいってるかわかりません)で当然だと不覚にも思ってしまったよww

わたしの翻訳機エリンギってでるwwww はじめまして。商業利用でなければ翻訳やその画像の使用の件、OKです。もし翻訳したものをアップされる場合は一声頂けますとうれしいです

【 自民党『失言防止マニュアル』】「安倍政権は何もわかっていない。表面だけ取りつくろえば良いと思っている」ワシントンポスト – 全文翻訳は[星の金貨new] これ、翻訳祭2019の懇親会で着たいw
(バッカみたい?上は着るけどな)

まあそんなことしなくてもこっちがツーリストなら翻訳ソフト駆使すればなんとかなるんだけど、もう一歩距離詰めたい時には、カルチャーは間違いなく武器になるという経験談筆者プロフィール 高口康太
ジャーナリスト、翻訳家。中国経済・企業、中国企業の日本進出と在日中国人社会をテーマに現地取材を徹底し、中国国内の文脈を日本に伝えることに定評著書に なぜ習近平は激怒したのか 人気漫画家が亡命した理由…

この人がガバガバな翻訳会社でワード12円とかもらってんねやったらすごいと思うけどな…世界中で著書が翻訳され著書がトップセラーとなっている、自閉症を抱える作家“東田直樹さん”の著書一覧 どれを読むか迷ったらまずは『自閉症の僕が飛び跳ねる理由』をお勧めします。

いきなり雑な翻訳みたいになるな 『橋をつくるために』の翻訳者、戸口です。編集室水平線の西さんから教えてもらいました。素敵なブックデザイン、ありがとうございました。この本を手に取った長崎の人たちは口をそろえて「すごくいい」と言ってくれます。

私はあなたが翻訳した場合でも、元のポ

翻訳料金


第21章 機械翻訳